Nearer my God, to thee, nearer to thee!
E’en though it be a cross that raiseth me.
Still all my song shall be
Nearer, my God, to thee,
Nearer, my God, to thee,
Nearer to thee!
Though like the wanderer,
The sun gone down,
Darkness be over me, my rest a stone,
Yet in my dreams I’d be
Nearer, my God, to thee,
Nearer, my God, to thee, Nearer to thee!
There let the way appear,
Steps unto heav’n;
All that thou sendest me, in mercy giv’n;
Angels to beckon me, Nearer, my God,
to thee,
Nearer, my God, to thee, Nearer to thee!
Then with my waking thoughts
Bright with thy praise,
Out of my stony griefs, Bethel I’ll raise;
So by my woes to be
Nearer, my God, to thee, nearer, my God,
to thee, Nearer to thee!
Or if, on joyful wing, Cleaving the sky,
Sun, moon, and stars forgot, Upward I fly,
Still all my song shall be
Nearer, my God, to thee,
Nearer, my God, to thee, nearer to thee!
更加与主接近,更加接近!
虽然面对十架,我被高挂;
然而我仍歌唱:
更加与主接近,
更加与主接近,更加接近!
虽在旷野游行,红日西沉,
黑暗笼罩我身,依石为枕;
梦中还要追寻:
更加与主接近,
更加与主接近,更加接近!
忽有天梯显现,直达天堂;
一切蒙父所赐,皆为恩典;
又蒙天使招引:
更加与主接近,
更加与主接近,更加接近!
醒时思想光明,只赞上帝,
立石永记此情,在伯特利;
苦痛也使我心更加与主接近,
更加与主接近,更加接近!
若生欢乐羽翼,飞出云霄,
日月星辰後退,振翅高飞,
然而我仍歌唱:
更加与主接近,
更加与主接近,更加接近!